close

image  

 

 試著翻譯了ミリシタ裡小紬的歌!真的是非常好聽的一首歌,小紬也是非常可愛、超可愛的好孩子!!!請務必愛護她!!!!!(冷靜

 -----------------------------------------------

 

瑠璃色金魚と花菖蒲

 
作詞:中村彼方
作/編曲:ラムシーニ
唄:白石紬(CV.南早紀)
 
 
瑠璃色金魚は恋い焦がれる
ruriiro kinngyo wa koi kogareru 
墜入戀情的琉璃色金魚
 
凛と咲き誇る花菖蒲
rinnto sakihokoru hanasyoubu
凜凜綻放的花菖蒲
 
吐き出す空気は泡の模様
hakidosu kuuki wa awanomoyou
然而吐出的空氣皆化作泡沫
 
決してあなたの心に  届かないの
kesite anatanokokoroni todokanaino
絕對 傳達不到你的心裡
 
 
はなびらひとひら  水面に落ちて震える指先
hanabira hitohira minamoniochite furueru yubisaki
飄落至水面的花瓣 顫抖著的指尖
 
時間が止まるわ  目が覚めた余韻の余白
jikann ga tomaruwa megasameta yoinnno yohaku 
時間彷彿停止了 沈浸在甦醒後餘韻的空白
 
外の世界は  ねえ  なんて眩しい
sotonosekaiwa nee nanntemabusii
外面的世界 吶 是多麼的耀眼
 
嘘だとしても罪深過ぎたの
usodatositemo tumifukasugitano
就連謊言也顯得罪孽深重
 
眩暈がしても心地いいのは
memai ga sitemo kokochiiinowa
即使感到目眩也早已對於那份舒適
 
もう求めてるから
mou motometeru kara
感到無比渴求
 
 
瑠璃色金魚が見上げるのは
ruriiro kinngyo ga miagerunowa 
琉璃色金魚所仰望的
 
凛と佇んだ花菖蒲
rinnto tatazunnta hanasyoubu
是那凜然直立的花菖蒲
 
私  あなたのようになれたら
watasi anatanoyouninaretara
如果我也能變得像你一樣的話
 
もっと上手く微笑えますか
motto umaku waraemasuka 
是否就能好好露出笑容?
 
灯した明かりは燃えないまま
tomosita akari wa moenaimama
點亮的燈火依舊未燃
 
今も青く棚引いている
imamo aoku tanahiiteiru 
徒有青煙繚繞至今
 
曇った硝子を溶かすほどの
kumotta garasuwo tokasuhodono
要將那燻上霧的玻璃溶化一般
 
秘密  もしかして私  持ってますか
himitu mosikasite watasi mottemasuka 
懷抱著那樣秘密的 是我... ...?
 
 
あの時触れてくれた温もり
anotoki furetekureta nukumori 
那時讓我碰觸到的那份溫暖
 
光失くしては枯れていく
hikari nakusite wa kareteiku 
失去光芒而逐漸枯萎
 
悲しみで泣く私の涙
kanasimidenaku watasinonamida 
無比悲傷的我流下的淚水
 
また毒になってしまう
mata dokuninattesimau  
又要化作劇毒了啊
 
抜け出したい
nukedasitai 
請讓我出逃吧
 
私きっと
watasi kitto 
我一定要... ...
 
arrow
arrow

    ユ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()